Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回はおしゃれな表現「No harm done」についてのお話になります。
今回はおしゃれな表現「No harm done」についてのお話になります。
お品書き
No harm done. は意味よりもコアイメージを掴んで理解すべし!
「No harm done」という英語表現があります。文法上は間違っていますが、口語表現としてよく使われる表現でして、元々はこんな感じになります。
MEMO
(There is) no harm done.何も害はない→心配ご無用。
意味としては「心配ないさ」や「大丈夫」と訳されることが多いですが、これで覚えてしまうと少々勿体ないなと感じます。というのも、No harm done. にはコアイメージがありまして、そこからもっと広い場面で使う事ができるからです。
No harm done. のコアイメージは「大丈夫だ、問題ない」
No harm done. のコアイメージは「大丈夫だ、問題ない」です。そしてここから転じて以下のニュアンスで使うことができます。つまり「大丈夫」とひと口に言っても「大丈夫、気にしないで!」の配慮のニュアンスだけではなく、「大丈夫っしょ!減るもんじゃあるまいし!」みたいな楽観のニュアンスもあるということですね。
シチュエーション其の一: おっとごめんよ...
Tommy(トミー)
Oops, sorry Darumako! I spilt hot water over you…
おっと、ごめんよだるま子!君に熱湯をぶっかけちゃった…
おっと、ごめんよだるま子!君に熱湯をぶっかけちゃった…
No harm done, Tommy.
大丈夫よ、トミー。
大丈夫よ、トミー。
雪 だるま子
シチュエーション其の二: デートに誘う勇気
Tommy(トミー)
I’m thinking about asking Lady Gaga out for so long, but I just can’t seem to take a step forward..
長いことレディガガをデートに誘おうか考えてるんだけど、なかなか一歩踏み出す勇気が持てなくて…
長いことレディガガをデートに誘おうか考えてるんだけど、なかなか一歩踏み出す勇気が持てなくて…
Come on Tommy, why not? It’s no harm done!
おいおいドリーよ、どうして行かないのじゃ?減るもんじゃあるまいし。
おいおいドリーよ、どうして行かないのじゃ?減るもんじゃあるまいし。
Dolly(ドリー)
まとめ
ポイント
- No harm doneは「There’s(It’s) no harm done.」を略した口語表現で、大丈夫だよとか心配ないよと訳される
- コアイメージは「大丈夫だ、問題ない」でニュアンスとしては「配慮」だけでなく「楽観」の意味合いでも使える
- No problem. や Don’t worry about it. など定番フレーズと言い換えてもOK
Milk(ミルク)
某ゲームの名セリフ「大丈夫だ、問題ない」のイメージとつなげれば覚えやすいんじゃ…?という軽率な発想からこの記事が生まれました。皆様におかれましては、何か大きな困難が待ち受けている際にはどうか、入念な準備を怠らぬようお気を付けくださいませ..(笑)