Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は色々な顔を持つSet upの意味についてのお話になります。
今回は色々な顔を持つSet upの意味についてのお話になります。
お品書き
色んな顔を持つ英語表現「set up」の定番から隠れた意味まで5パターン
英語で「set up」と聞くと聞き馴染みがある方は多いのではないでしょうか?これは日本語にもset upをモチーフにした「セットアップ」という言葉が存在するからだと思います。この場合、セットアップには何かを設定したり立ち上げたりする意味がありますね。
しかし英語のset upはそんなに単純ではありません。実は、定番の意味以外にも隠れた意味を持っているのです…!
「set up」の意味5パターン
(何かを新しく)建てる、立ち上げる
これは日本語でもおなじみの意味ですね。建物を新しく建てるのにも使えますし、新しく実体のないものを立ち上げるのにも使えます。Tommy(トミー)
Finally, I set up my training room on my own!
ようやく自作のトレーニングルームができた!
ようやく自作のトレーニングルームができた!
MEMO
≒establish, build(何かを新しく)始める
これもおなじみですね。新規ビジネスを始める時などによく使います。Dolly(ドリー)
I’ve set up a new business these days.
わし、最近新しいビジネスを始めたんじゃよ。
わし、最近新しいビジネスを始めたんじゃよ。
MEMO
≒start up, launch仕事に就く
雪 だるま子
I’ve decided to set myself up as a fashion model.
私決めたの、ファッションモデルとして身を立てるって。
私決めたの、ファッションモデルとして身を立てるって。
MEMO
≒establish(何かが人を)元気づける
Tommy(トミー)
Only does ramen set me up.
ラーメンだけがボクを元気づけてくれる。
ラーメンだけがボクを元気づけてくれる。
MEMO
≒cheer up嵌める
Dolly(ドリー)
Don’t get me wrong! I was just set up!
勘違いせんでくれよ!わしはただ嵌められたんじゃ!
勘違いせんでくれよ!わしはただ嵌められたんじゃ!
MEMO
≒trapまとめ
ポイント
- set upには日本語でいう「セットアップ」の意味合いの他にも色々な意味がある
- 何かを新しく建てる、立ち上げる、始めるという以外にも、元気づけたり謀略で人を嵌めたりというニュアンスもある
- 意味は前後の文脈や単語で判断するしかない
Milk(ミルク)
私がset upで「嵌める」という意味になるのを始めて知ったのはプリズンブレイクでしたね。何せ謀略だらけのストーリーなので頻出表現と化していました(笑)誰かに嵌められることはそうそうないと思いますが「You set me up!(お前はめたな!)」は一応覚えておくと宜しいかと思います…