~ TOEIC英単語帳選びでお困りの方はこちら ~

列を表す英語表現【in a row/ in a line】の決定的な違いとは?

列を表す英語表現【in a row/ in a line】の決定的な違いとは?

Milk(ミルク)

こんにちは、ミルクです。
今回は「in a row 」と「in a line」の違いについてのお話になります。

in a row と in a lineの違い

英語では、スーパーのレジに列になって並んでいる時に、「Are you in a line?(並んでいますか?)」と聞くことがあります。列は英語で「line」というのは、日本語でも馴染み深いので想像がつくかと思います。

しかし英語には「in a row」という、もう一つ「列」の表現があります。そこで当記事では、これらの違いは一体何なのか?を図解で確認していきます。

違いは列を成す“向き”です

in a row と in a lineの違い…それは「列を成す方向」です。この違いを図で表すと以下のようになります。

列を表す英語表現【in a row/ in a line】の決定的な違いとは?

つまりレジに並んでいる時は前後に並ぶから「line」で、映画館の席に座って映画鑑賞をする際は横並びになるから「row」という感じです。また平面のグラフでは、縦列を「line」横列を「row」と言い表していますね。

おまけ: lineの同義語「queue」との使い分け

「line」には「queue」という同義語がありますが、これらは以下のように使い分けることができます。
・line…アメリカ英語を話す英語圏(アメリカ、カナダ等)ではこちら
・queue…イギリス英語を話す英語圏(イギリス、オーストラリア、ニュージーランド等)ではこちら

Milk(ミルク)

実際に、私がオーストラリアに居た時には「Are you in a queue?(並んでますか?)」しか聞きませんでした。

まとめ

ポイント
  • 列を表す英語表現には「row」や「line」がある
  • row と line の違いは「列を成す向き」で、rowは左右の横に列を成すのに対し、lineは前後の縦に列を成す
  • イギリス英語では「line」よりも「queue」が使われるので、地域によって使い分けるべし

Milk(ミルク)

今回のテーマは、日本語訳は同じでも微妙にニュアンスが違う典型的な例でしたね。それにしても、queueの発音を知らない頃は真顔で「クイウイ」って読んでいた苦い思い出があるので、この単語を見るたび恥ずかしい気持ちです…(笑)