Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「親戚」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「親戚」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「親戚」は英語で「relative」と言う!
いきなり答えですが、「親戚」は「relative」と言います。
relative
- 品詞:形容詞、名詞
- 意味:(形)相対的な 相関的な、(名)親戚
- 関連:(名) relation、(副) relatively
relative という単語自体が「関連」「相関」みたいな意味合いを持っているので、これが家族の親戚関係にも使えるんですね。
「relative」を実際の会話で使ってみよう
場面1:勘違い
雪 だるま子
Who the hell is that girl you were walking with on the road yesterday?
昨日あなたが一緒に歩いていた女は一体どこの誰なのよ?
昨日あなたが一緒に歩いていた女は一体どこの誰なのよ?
She’s just my relative, you know, my niece.
彼女はわしの親戚じゃよ。ほら、わしの姪っ子じゃ。
彼女はわしの親戚じゃよ。ほら、わしの姪っ子じゃ。
Dolly(ドリー)
まとめ
ポイント
- 「親戚」は英語で「relative」と言う
- relative には関連、相関みたいな意味合いがあり、これが家族の親戚関係にも使えるというイメージ
- 形容詞の場合とスペルが同じなので、そこは文脈で判断しよう
Milk(ミルク)
ということで親戚は英語で「relative」でした!と言われても何だかピンときませんよね(笑) 親戚…関係者…関係…relativeだ!みたいに連想しておくと覚えやすいかもしれません。