Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「やっぱりこっちにする!」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「やっぱりこっちにする!」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「やっぱりこっちにする!」は英語で「Actually, this one!」と言う!
いきなり答えですが、「やっぱりこっちにする!」は「Actually, this one!」とよく言います。「this one(こっち)」の部分は前後の文脈に応じて変えてあげましょう。ここで大事なポイントは「Actually」でして、ガチガチに直訳すると本来はこんな意味になります。
Actually
- 品詞:副詞
- 意味:実際に、現に、本当に
- 関連:Actual(形)
「Actually, this one!」を実際の会話で使ってみよう
場面1:レストランにてメニューを眺めてる
Tommy(トミー)
Looks gorgeous, isn’t it? Have you already decided which one by the way?
(店内が)豪華な感じがするね!ところでどのメニューにするかもう決めた?
(店内が)豪華な感じがするね!ところでどのメニューにするかもう決めた?
Yeah! I’m having this one!..Ummm actually this one!
ああ、ワイはこれにするぞい!..ん~やっぱりこっち!
ああ、ワイはこれにするぞい!..ん~やっぱりこっち!
Dolly(ドリー)
Come on Dolly. You’re so indecisive.
もう、ドリーったら。優柔不断なんだから~。
もう、ドリーったら。優柔不断なんだから~。
雪 だるま子
実は「Actually」ってとても便利な英語表現です
「Actually」はとても便利な表現です。今回みたいに何かを選ぶのに迷った時だけじゃなくて、直訳通り「真実に近づく」ようなニュアンスでも使うことができます。詳しくは以下の記事で触れていますので、興味のある方は覗いてみてください~。
英単語「Actually」3つの意味を押さえてバッチリ使いこなそう
まとめ
ポイント
- 「やっぱりこっちにする!」は英語で「Actually, this one!」と言う
- どっちにしようかな~?とどっちつかずな時に使える便利な表現
- 「Actually」には今回のような迷った末の方向転換のニュアンス以外にも、真実に迫るニュアンスがある
Milk(ミルク)
Actually..留学の時多用しまくっている方が居てアクチュアリーのサンクチュアリー状態でした。(*サンクチュアリー..sanctuary=聖域)