Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「自慢じゃないけど…」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「自慢じゃないけど…」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「自慢じゃないけど…」は英語で「not to brag」と言う!
いきなり答えですが、「自慢じゃないけど…」は「not to brag」で表現できます。
bragは「自慢する」という意味を持った英単語で、カジュアルな場面でよく使われます。名詞として「自慢」という意味でも使えますね。
MEMO
bragは基本ネガティブなニュアンスが含まれる!「not to brag」を実際の会話で使ってみよう
場面1:eスポーツの大会で優勝したよ(ドヤッ)
Tommy(トミー)
Not to brag, but I won the e-Sports championship.
自慢じゃないけど、ボク、eスポーツの大会で優勝したよ。
自慢じゃないけど、ボク、eスポーツの大会で優勝したよ。
Great!
すごいの!
すごいの!
Dolly(ドリー)
その他バリエーション
I don’t mean to brag, but…
I don’t want to brag, but…
I don’t want to brag, but…
まとめ
ポイント
- 「自慢じゃないけど…」は英語で「not to brag」と言う
- その他バリエーションとしては「I don’t mean to brag」「I don’t want to brag」と表現することもできる
- bragはネガティブな意味合いでの自慢や誇張を意味する
Milk(ミルク)
bragは結構ネイティブの英会話を聞いていても普通にでてきますね。日本の英語教育ではあまり馴染みのない単語ですが、今回の表現とセットで覚えておくと宜しいかと!