Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「How do you think?」という間違い表現についてのお話になります。
今回は「How do you think?」という間違い表現についてのお話になります。
お品書き
どう思う?を「How do you think?」と表現するのは間違いだが..
英語表現の間違いとしてよく指摘されるのが、どう思う?を「How do you think?」と言ってしまう事でして、この間違いは「How = どのように」の日本語訳を丸暗記してしまうことから起こります。
では何と言えば正解なのか?はたまた「How~」だとどんな意味になってしまうのか?仕組みを理解して使い分けができるようにしていきましょう。
どう思う?は「What do you think?」と表現しよう
まずここは「What do you think?」と言います。これは恐らく大抵の方がご存知だろうと思うので、説明は割愛で進みます。「How do you think?」はどんな意味になるのか?
では対する「How do you think?」はどんな意味になってしまうのでしょうか?図解するとこんな感じになります。分からなかった方に向けて、おまけにもう一つ別視点から解説してみます。
インプット
知識を取り入れたり質問を振られたり意見を求められるステップ
思考プロセス
インプットを受けて自分なりのアウトプットを出すために色々考えるステップ(Howはココ!)
アウトプット
思考プロセスを経て自分なりの意見・主張を発言するステップ(Whatはココ!)
つまり「What~」では最終的に出てくるアウトプットの中身を聞いているのに対して、「How~」ではアウトプットに至る前の思考プロセスを聞いている、というイメージになります。
まとめ
ポイント
- どう思う?と言いたい時は「What do you think?」と言おう
- 「How do you think?」は意見でなく、そう思うに至った思考プロセスについて聞いてることになる
- ちなみにどう思う?で「How」を使いたい時は「How do you feel?」が適切
Milk(ミルク)
これは違うよ!とだけ言われても納得いかない時ってありますよね。説明がつかないものもありますが、今回みたいに説明がつくケースはどんどん掘り下げていった方が最終的な理解も深まってよろしいかと思います。