Milk(ミルク)
本日は和製英語「ビニール袋」「ペットボトル」を取り締まっていきましょう!
和製英語ポリスさん、よろしくお願いします。
和製英語ポリスさん、よろしくお願いします。
Yes, sir!
かしこまりました!
かしこまりました!
和製英語ポリス
お品書き
「ビニール袋」「ペットボトル」は和製英語!
「ビニール」は英語で「vinyl」だが...
和製英語ポリス
「ビニール袋」は英語で「Vinyl bag」…と思いきや、これは間違い!一応単語の意味を確認しておきますと、こんな感じになります。
Vinyl
- 品詞:名詞
- 意味:ビニール、樹脂製プラスチック
- 関連:–
「ビニール袋」は英語で「Plastic bag」といいます
和製英語ポリス
「ビニール袋」は英語で「Plastic bag」です。日本だと「あの硬い素材=プラスチック」というイメージになりがちですが、実際は原料がポリエチレンやポリプロピレンなどであれば、それは立派なプラスチックです。
「ペットボトル」という英語は存在しません
和製英語ポリス
「ペットボトル」は英語で「Pet Bottle」…と思いきや、これは間違い!Pet というのは「Poly Ethylene Terephthalate(ポリエチレンテレフタレート)」の略でして、完全な和製英語であります!
「ペットボトル」は英語で「Plastic Bottle」といいます
和製英語ポリス
「ペットボトル」は英語で「Plastic bottle」です。こちらは素材も硬いプラスチックですし、日本のイメージともピッタリですね!
まとめ
本日の和製英語「ビニール袋」「ペットボトル」の取り締まりは以上!英語で表現するときはそれぞれ「Plastic bag」「Plastic bottle」が正しいです!また一つ和製英語を検挙することができました!
和製英語ポリス
Milk(ミルク)
本日もお勤めご苦労さまでした。