Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「今日はこの辺で終わりにしよう」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「今日はこの辺で終わりにしよう」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「今日はこの辺で終わりにしよう」は英語で「Let’s call it a day!」と言う!
いきなり答えですが、「今日はこの辺で終わりにしよう」は「Let’s call it a day!」と言います。
この表現については、どうしてこれで「この辺で終わりにしよう」のニュアンスになるの?と思われる方がまあまあいるみたいなので、簡単な解釈を以下に書いておきます。
MEMO
・call it a day → call O C(OをCと呼ぶ)→ call <it><a day> → it を a dayと呼ぶ→ it(この日)を一日と呼ぶ
→ callしたらその日一日が締めくくられる
→ 今日はこの辺で終わり
「Let's call it a day!」を実際の会話で使ってみよう
場面1:やっと残業から解放..?
Tommy(トミー)
Boss. I’m dying to go home. It’s almost been 24 hours since the morning assembly.
部長。家に帰りたくて死にそうです。もう朝礼から24時間が経とうとしているんですよ..。
部長。家に帰りたくて死にそうです。もう朝礼から24時間が経とうとしているんですよ..。
Well..so let’s call it a day for today. And we’ll start again 50 minutes later, at midnight.
そうじゃな..では今日のところはこれで終わりじゃ。んでもって50分後の明日深夜0時になったら再開とするぞ。
そうじゃな..では今日のところはこれで終わりじゃ。んでもって50分後の明日深夜0時になったら再開とするぞ。
Dolly(ドリー)
まとめ
ポイント
- 「今日はこの辺で終わりにしよう」は英語で「Let’s call it a day!」と言う
- 仕事や勉強など、作業を途中で切り上げる場面でよく使われる
- 意味が分からなくなったら動詞callの用法「Call O C(OをCと呼ぶ)」を思いだして、その日を一日の終わりにするイメージとつなげよう
Milk(ミルク)
動詞callの使い方は名前の呼びかたを提案するシチュエーションをイメージすれば分かり易いですね。「Call me Milk」と言えば「私のことはミルクと呼んでください」となります。今回の「Let’s call it a day!」も同じ要領なので、つなげて覚えると宜しいかと思います。