Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「おならしちゃった…」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「おならしちゃった…」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「おならしちゃった…」は英語で「I farted」と言う!
いきなり答えですが、「おならしちゃった…」は「I farted」と言います。fart というのがおならをするという動詞になりまして、一番ストレートな表現になります。
「I farted.」を実際の会話で使ってみよう
場面1:あら失礼。
Tommy(トミー)
Oh, sorry. I farted.
おっとごめん。おならしちゃった。
おっとごめん。おならしちゃった。
おならしちゃった...をもっと遠まわし or オシャレに表現するには?
とはいえ「おならしちゃったの…」とダイレクトには伝えづらい場面というのもありましょう。そこで使えるのが婉曲表現(遠まわしな伝え方)です。- Break wind…空気を破る→おならが出る
- Pass gas…ガスを放出する→おならが出る
- Cut the cheese…チーズを切る→臭い→おならが出る
個人的には「Break wind」が好きですね(笑) Cut the cheeseは本当にチーズを切っている時に言い放つと笑われてしまうかも…?
まとめ
ポイント
- 「おならしちゃった…」は英語で「I farted」と言う
- ダイレクトに言うのがはばかられるときには「Break wind」「Pass gas」「Cut the cheese」など婉曲表現を使って遠まわしに伝えよう
- おならは恥ずかしくないよ!だって生理現象だもの…
Milk(ミルク)
私はあまり人前で音を鳴らしてしないサイレントキラータイプなので、むしろタチが悪いかもしれません(笑)豪快に放屁して「ごめんっ!」と開けっ広げにした方が可愛げがあっていいかもしれないですね~。