~ TOEIC英単語帳選びでお困りの方はこちら ~

意外と知らない「賞味期限」と「消費期限」って英語で何て言う…?

意外と知らない「賞味期限」と「消費期限」って英語で何て言う...?

Milk(ミルク)

こんにちは、ミルクです。
今回は「賞味期限」と「消費期限」って英語で何て言うの..?というお話になります。

「賞味期限」と「消費期限」は英語で「Best-before date」「Expiration date」と言う!

いきなり答えですが、賞味期限は「Best-before date」で、消費期限は「Expiration date」と言います。

一応両者の違いもおさらいしておきますと、こんな感じになります。

MEMO
  • Best-before date(ベストな品質である日の前日)→ この日を過ぎたら品質が落ちる→ 賞味期限!
  • Expiration date(安全を保証する期限の日)→ この日を過ぎたら安全は保証できない→ 消費期限!

つまり賞味期限はその食品の品質が保たれて美味しく食べられる期間を指している一方で、消費期限はこの期限を過ぎたら安全は保証しませんよ~という本当にギリギリの期間を指しているんですね。

ちなみにBest before dateの方には「Best by~日付」という表記もありまして、後ろに来る日付が賞味期限となります。

「Best-before date」と「Expiration date」を実際の会話で使ってみよう

場面:あっ、そのお菓子...

Tommy(トミー)

I’m sorry. I ate the chocolate in the fridge…I thought it was yours, Dolly.
ごめんなさい。冷蔵庫の中にあったチョコ食べちゃった…あれはドリー、君のだと思ったんだけど。
That’s okay. It’s already passed its expiration date, though.
大丈夫じゃよ。あのチョコはもう消費期限が過ぎておったがな。

Dolly(ドリー)

Really? Aren’t you mistaking it for best before date?
本当に?賞味期限と間違えてない?

雪 だるま子

まとめ

ポイント
  • 「賞味期限」は英語で「Best before date」消費期限は「Expiration date」という
  • 賞味期限はその食品の品質が保たれる期限で、消費期限はその日を過ぎたら食品の安全を保証できませんよ、という期限
  • Best before dateには「Best by~」など別の表記もあるので覚えておきましょう

Milk(ミルク)

賞味期限と消費期限の違いは案外知る機会が少ないと思います。ちなみに私は賞味期限であれば数週間過ぎてても気にせず食べちゃうタイプです(笑)