Milk(ミルク)
こんにちは、ミルクです。
今回は「それほど難しくないよ」って英語で何て言うの..?というお話になります。
今回は「それほど難しくないよ」って英語で何て言うの..?というお話になります。
お品書き
「それほど難しくないよ」はストレートに言えば「Not difficult」と言う
まずストレートに表現した場合には「それほど難しくないよ」は「Not difficult」と言います。
Tommy(トミー)
That’s not that difficult.
そんなに難しくないよ。
そんなに難しくないよ。
「それ程難しくないよ」をオシャレに表現するとロケット科学と脳外科手術になる?!
ではここから本題でして、「それ程難しくないよ」をdifficultを使わずに表現するオシャレな慣用句が2つ存在します。答えは以下の通りになります。- It’s not rocket science.(直訳: それはロケット科学ではないよ)
- It’s not brain surgery.(直訳: それは脳外科手術ではないよ)
2種類の比喩表現を実際の会話で使ってみよう
場面:ロケット科学者...?!
Tommy(トミー)
Hmmm…I can’t just figure out this math problem!
うーん…この数学の問題がどうしても解けない!
うーん…この数学の問題がどうしても解けない!
Let me see…Ah it’s not rocket sciece.
どれどれ…なんじゃそれ程難しくないぞ。
どれどれ…なんじゃそれ程難しくないぞ。
Dolly(ドリー)
Tommy(トミー)
I used to be a rocket scientist, so it’s the very easiest one to me.
ロケット科学者だったから、それこそボクにとっては一番簡単だよ。
ロケット科学者だったから、それこそボクにとっては一番簡単だよ。
Come on you nitpicker! Then I’ll paraphase it with this: It’s not brain surgery.
お主、揚げ足をとるんじゃない!それならこう言い換える「それ程難しくないよ」
お主、揚げ足をとるんじゃない!それならこう言い換える「それ程難しくないよ」
Dolly(ドリー)
Tommy(トミー)
Wow exactly.
わあ、確かに。
わあ、確かに。
まとめ
ポイント
- 「それほど難しくないよ」は英語でストレートに「Not difficult」と表現できる
- その他にもdifficultを使わない比喩表現として「Not rocket science」や「Not brain surgery」がある
- 相手が急にロケット科学や脳外科手術を引き合いに出したら比喩表現なんだなと捉えましょう
Milk(ミルク)
例えの表現は、英語になると途端に話題が変わったように聞こえるのでなかなか厄介ですが、ある程度慣用句を知っておくことで対策はできます。